A la gente de El laberinto le encantan los mercadillos. Son como un laberinto dentro de El Laberinto y, como en el Laberinto, cualquier cosa puede aparecer de pronto ante tus ojos y la lógica y el orden de las cosas obedecen a reglas extrañas. A la salida de uno de ellos, conocí a una jovencita que estaba estudiando la mejor manera de llevar a casa una enorme maleta llena de los tesoros que había encontrado en el mercado, “… Sobre todo guas”, me dijo y, ante mi cara de ignorancia, añadió con una sonrisa pícara “¡Son para chicas, bobo!”
*
People at The labyrinth love street markets. They are like a labyrinth inside The Labyrinth and, like at The Labyrinth, anything may turn out all of a sudden before your eyes and the logic and order of things obey to strange rules. I met this young lady coming out of one of them, she was considering how to carry home a huge suitcase full of the treasures she had found in the market, “… Mostly guas”, she said, and before my face of ignorance, she added with a spicy smile “They are for girls, silly!”
*
Les gens du labyrinth adorent les marchés aux puces. Ils sont comme des labyrinthes dans Le Labyrinthe et, comme dans Le Labyrinthe, n’importequoi peut apparaître tout d’un coup devant tes yeux et la logique et l’ordre des choses obéissent a des régles étranges. À la sortie de l’un d’eux, j’ai connue cette jeune demoiselle, elle considerait la meilleure maniére de transporter chez elle une enorme valise pleine à craquer avec les trésors qu’elle avait trouvés dans le marché, “… Sourtout des guas”, elle dit, et devant ma tête d’ignorance, elle ajouta, avec un sourire coquin, “C’est pour fille, tête de linotte!”
*
Si tu veux vraiment te perdre, entre dans Le Labyrinthe.
No hay comentarios:
Publicar un comentario